リスニング問題で出て来た"Rain Check"
雨の日のチェックだから、雨の日クーポン的なのかな?と思ったらこんな意味のある熟語だった。
- A: 雨天引換券(雨でイベントとかが中止になった時に次回のために渡す)
- B: バーゲンとか広告商品目当てでお店に来たのに、目当てのものが品切れになってた時に、次回同じ条件で変えたり、入荷した時に引き換えができる券。
- C: 『今回は見送るわー』『また次の機会に参加させて!』の意味。口約束。
今回リスニングではBのパターンで出てきた。
B: 特別引換券の例
お客:I'm looking for this sweatshirts (*1) in a large size.
店員:Oh, I'm sorry. We're out of them.
お客:But they were advertised in today's flyer.
店員:We will be gettig more in this week. I can give you rain check. This will be good until the end of the month, so you have to use it before then.
*1: トレーナーのこと英語で”sweatshirts”っていうの知らなかった
この会話のパターンだと、店員が自らrain check渡してくれてる。
ここで貰えなかったら、『Can I get a rain check? 』って催促するんだろうけど、今はカナダでは渡すお店ほとんどないって今日カナダの先生が言ってたから現実これを聞いてみる日はなさそう。
でもrain check渡されてもこれで動揺しないわ。
最近でもカナダでrain checkもらった人が先生の生徒でいたって言ってたから、たまーにくれるお店がまだあるみたい。
そもそもバーゲンとかって、あったらラッキーくらいにしか思ってなかったから、わざわざ次回取り置きする券くれる発想にびっくりした。笑
C: 口約束で、『また次回参加するわ!』っていう時に使うパターン
飲みに行かない?
週末遊びに行こうよ!
ハウスパーティーするけど、参加しない?
などのお誘いに対して、感じのいい断り文句にrain checkが使えるみたい。
- Can I take a rain check?
- May I have a rain check?
- I'll take a rain check!
rain checkの元の意味”次回の引換券”が転じて、『また次の機会にでも参加させてください!今回は見送らせていただきます!』みたいな長い文の感情か詰め込めるrain checkはとっても便利な熟語だと思った。
理解すると聞けるようになる
ドラマの中でもrain checkフレーズ聞こえた
NetflixのストーカードラマYOU
— ぽっぽ🇨🇦🇩🇴 (@poppo_afro) 2019年1月6日
みてたら、会話に
『Rain check』でてきて意味わかって嬉しかった。
本当にこのドラマ、
わたしの心臓がもたない笑https://t.co/dW7CXrPCn6
ジェーンザバージンシーズン5でも
— ぽっぽ🇨🇦🇩🇴 (@poppo_afro) 2019年4月14日
Rain checkでてきた!
字幕つきで停止できたラファエルの顔がこれしかできなくてごめん。
Rain check の意味、使い方▶️ https://t.co/dW7CXrPCn6 pic.twitter.com/fxxzYV7WXO
rain といえばレインクーバーって言われるくらい冬は雨が降るって言われてるバンクーバーだけど、12月になっても、結構太陽見えてる。
ちゃお
1CAD = 84.7 円( 00:37 Dec.12 , 2018)
1CAD = 84.1 円( April.14 , 2019) 追記